domingo, 18 de outubro de 2015

O DICIONÁRIO HEBRAICO

A palavra judeu, ou yehudi não é nome, nem deve encontrar-se no dicionário hebraico. No hebraico não existe letra "j", portanto é um vocábulo traduzido, inventado ou concatenado. Não fomos nós YAOHUdim que inventamos, nem traduzimos ou concatenamos. O nome YAOHUdi é singular, YAOHUdim plural, significa povo que se chama pelo nome YAOHU. O vocábulo judeu não deve encontrar espaço nos escritos hebraicos, porque não encontram-se escritos nos dicionários hebraicos, é uma consequência, como também encontramos as palavras jerusalém, judá, judaismo. No português também a letra "j" não estão decididas suas pronúncias: angio ou anjo, canjica ou cangica. No hebraico puro nunca vai ser incluído letra "j". Foi dirigida a palavra: "Nenhuma letra, nem um acento lhe será acrescentado no hebraico puro". Se pudéssemos corrigir os erros cometidos pelos homens, o próprio YAOHUSHUA teria corrigido, mas seguimos as palavras ensinadas, ou adestradas por YAOHU no Shuam YAOHUSHUA, pelo Hukha Shua. O dicionário que foi postado ( DICIONÁRIO HEBRAICO-PORTUGUÊS http://vidayaohudim.blogspot.com/2013/06/dicionario-hebraico-portugues.html?spref=tw ), para observação dos leitores deve ser corrigido, não corrigimos porque não temos autorização do autor, mas aceitamos as observações dos observadores e ficamos muitíssimos felizes pelo comentário recebido, e transmitimos resposta com muito regozijo, aguardamos novos comentários, no Shuam YAOHU YAOHUSHUA. Amnao.

Nenhum comentário:

Postar um comentário